當前位置:首頁>海外媒體看湖南>內容
柬埔寨《柬華日報》:中國古典名著海外“圈粉” 外籍學者“擺渡”中華文化
中新網湖南 唐小晴 發(fā)布時間:2024年11月25日 08:55
中新網湖南 唐小晴
2024年11月25日 08:55

  中新社長沙11月19日電 (記者 唐小晴)英國《每日電訊報》曾評出“亞洲10部最佳小說”。其中,排名第一的就是中國古典名著《紅樓夢》。這部小說在全球范圍內已經出現(xiàn)了30多種語言和150多個不同篇幅的譯本,成為聲名遠揚的經典。

  “意大利的書店都有《紅樓夢》,很多意大利人很喜歡讀!都t樓夢》的譯介,是中外文化交流的見證!闭陂L沙參加“中華典籍中的人權理念”國際學術研討會的意大利中國絲綢之路文化交流合作中心主席、米蘭大學漢語及中國文化教授梅畢娜表示。

  梅畢娜曾于1973年作為首批中歐文化交流成員在北京大學留學,到訪過中國各地,回意大利后長期從事漢語教學。今年是中意建立全面戰(zhàn)略伙伴關系20周年,也是馬可·波羅逝世700周年,梅畢娜發(fā)起舉辦了“馬可·波羅逝世700年后的米蘭與中國的友好關系”研討會。

  “除去譯本,《紅樓夢》還被寫進海外漢語教材,或者被寫成閱讀指南,對漢學研究非常重要。”梅畢娜表示,海外漢學家們翻譯了很多優(yōu)秀的中國古典名著和中國當代文學作品,為世界認識、理解中國提供了新鮮視角,架起了東西方文化非常重要的溝通橋梁。

  一同參會的印度學者愛德同樣對中國古典名著情有獨鐘。2013年夏天,印度青年愛德第一次踏上中國的土地。那時,他還是印度賈瓦哈拉爾·尼赫魯大學中文系的一名本科生,F(xiàn)在,說著流利中文的他已是印度錫金大學中文系助理教授,教學生習《論語》,潛心研讀中國名著《西游記》。

  “《西游記》中有包容、平等的哲學理念,見證了印度與中國兩個文明古國之間文化思想的交流融合,也體現(xiàn)了包容和人人平等的概念!睈鄣抡f,這意味著印中兩國在古代就有人權理念。

  印度杰出的漢學家、文學家強基·波拉普翻譯了《西游記》及中國著名作家魯迅的部分作品,并在印度廣泛流傳!霸絹碓蕉嗟暮M庾x者愛上了中國文學。他們通過這些作品了解中國,也變得更加熱愛中國、熱愛中國的文化!睈鄣卤硎尽

  美國斯克蘭頓大學教授、國際中國哲學學會執(zhí)行長龐安安喜歡《論語》《孟子》《大學》《道德經》《詩經》等中國古代經典著作,還把一些中國傳統(tǒng)哲學思想用于育兒。“比如,我會用《道德經》中的‘道可道,非常道;名可名,非常名’這句話,告訴孩子學習要有自己的想法,應保持謙遜和敬畏之心,去面對那些深奧的哲理和未知的世界!饼嫲舶舱f,中國古代經典著作中的哲學思想蘊含著博大精深的智慧,吸引了世界各地學者前來探索。

  中國古典名著在海外“圈粉”無數(shù)的同時,一些海外文獻也在中國受到關注。時下,上海圖書館正在展出《馬可·波羅游記》的早期手抄本與不同語種的印刷本,以及十九世紀以來與馬可·波羅相關的中文書籍、報刊和中意文化交流中形成的諸多珍貴文獻。

  “這是中西文化的交流交融。圖書作為文化與知識傳遞的重要媒介,在促進文化持續(xù)交融與創(chuàng)新以及人類文明的進步和發(fā)展中扮演了關鍵角色。這種跨越國界的相互借鑒與交流,在當下及未來還會持續(xù)發(fā)揮積極作用!泵樊吥戎卸嗖筷P于中國文化的書,包括《易經研究》《中國傳統(tǒng)民間文化》《米蘭與中國》等。

  近年來,中國古代經典和現(xiàn)代文學作品在海外影響力逐漸擴大,如《孫子兵法》《活著》等作品,激發(fā)了海外讀者對中國文化的興趣和好奇心!拔夜膭钅贻p人一定要來中國生活和學習中文,我相信這樣能對中國有一個更加全面了解!泵樊吥纫蚕M,通過自己的力量推動更多中國經典文學作品走進意大利。(完)

  刊于11月20日菲律賓《商報》、柬埔寨《柬華日報》、泰國《星暹日報》

【編輯:黃詩立】
本網站所刊載信息,不代表中新社和中新網觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。
未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
[網上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)] [京ICP證040655號][京公網安備:110102003042] [京ICP備05004340號-1]